Ciel de nuit blessé par balles

Traduit de l'ANGLAIS (ETATS-UNIS) par MARC CHARRON

À propos

Un soldat américain a baisé une jeune fermière vietnamienne. D'où le fait que ma mère existe. D'où le fait que j'existe. D'où le fait que : pas de bombes = pas de famille = pas de moi. «J'ai entendu Ocean et l'océan en moi... depuis ce livre, tout bouge non seulement autour de moi, mais surtout au fond de cette âme qui s'est dénudée..» - Kim Thúy. «Extatique, grivois, hanté et génial...» - The Boston Globe. «Un puissant courant traverse ces poèmes...» - Michiko Kakutani, The New York Times. «Une fois entendue, cette voix ne nous quitte plus.» - The Guardian. Traduit par Marc Charron. En plus de figurer aux côtés d'Hillary Clinton, Ban Ki- Moon et Warsan Shire parmi les 100 penseurs les plus influents du monde en 2016 de la revue Foreign Policy, Ocean Vuong a été l'un des « 32 écrivains asio-américains à ne pas manquer » de BuzzFeed Books. Récipiendaire d'un prix Whiting 2016.


Rayons : Littérature > Poésie > Contemporaine


  • Auteur(s)

    Ocean Vuong

  • Traducteur

    MARC CHARRON

  • Éditeur

    Memoire D'Encrier

  • Distributeur

    Harmonia Mundi

  • Date de parution

    10/01/2018

  • Collection

    Poesie

  • EAN

    9782897125073

  • Disponibilité

    Manque sans date

  • Nombre de pages

    124 Pages

  • Longueur

    17.8 cm

  • Largeur

    10.8 cm

  • Épaisseur

    0.8 cm

  • Poids

    96 g

  • Support principal

    Grand format

Infos supplémentaires : Broché  

empty